<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Services in Russia and abroad</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Services in Russia and abroad</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Сервис в России и за рубежом</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">1995-042X</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">4750</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/7481</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Образование</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Education</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Образование</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Positional distribution of sentence members  in the french, english and russian languages</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Позиционная дистрибуция членов предложения во французском, английском и русском языках</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Газилов</surname>
       <given-names>Магомед Газилович</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Gazilov</surname>
       <given-names>Magomed Газилович</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>mag.wizard@yandex.ru</email>
    </contrib>
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Гозалова</surname>
       <given-names>Марина Робертовна</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Gozalova</surname>
       <given-names>Marina Робертовна</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>mgozalova@mail.ru</email>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2015-01-12T00:00:00+03:00">
    <day>12</day>
    <month>01</month>
    <year>2015</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2015-01-12T00:00:00+03:00">
    <day>12</day>
    <month>01</month>
    <year>2015</year>
   </pub-date>
   <volume>8</volume>
   <issue>7</issue>
   <self-uri xlink:href="https://service-rusjournal.editorum.ru/en/nauka/article/4750/view">https://service-rusjournal.editorum.ru/en/nauka/article/4750/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье проводится компаративный анализ структуры предложения французского языка в сопоставлении с английским и русским, определяются различия и соответствия, характерные трем исследуемым языкам. Английский и французский языки, как известно, являются важнейшими языками международного общения, торговли, сотрудничества и бизнеса. Что же касается русского языка, то он считается пятым языком в мире по общей численности говорящих и вторым среди самых популярных языков Интернета.&#13;
Традиционно французский и английский считаются аналитическими языками со строгим фиксированным порядком слов в предложении, русский же – синтетическим со свободным порядком слов. Однако в последнее время лингвисты все чаще и чаще начинают утверждать, что не бывает языков чисто синтетических или аналитических. Проведенный анализ дает основание утверждать: несмотря на то, что французские и английские предложения имеют фиксированный порядок слов, в их развитии прослеживается тенденция возникновения определенной «вольности», в частности, современное французское вопросительное предложение нарушает существующий строгий порядок слов; оно строится как с помощью инверсии, так и без неё, а обстоятельства занимают не только постпозицию или препозицию, но и интерпозицию по отношению к предикативной основе предложения.&#13;
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы на уроках второго иностранного языка, что намного облегчит и ускорит усвоение материала. &#13;
</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article presents a comparative analysis of the sentence structure of the French language in comparison to English and Russian, described are differences and similarities for the three languages. English and French, are important languages of international communication, trade, cooperation and business. As for the Russian language, it is the fifth language in the world in the total number of speakers and the second most popular language of the Internet.&#13;
Traditionally, the French and English languages are considered as analytic with strict fixed word order in a sentence, at the same Russian is a synthetic language with free word order. Recently, however, linguists are increasingly beginning to assert that there are no languages purely synthetic or analytical. The analysis gives grounds to state that despite the fact that the French and British sentences have a fixed word order in their development there is a trend of occurrence of certain &amp;#34;liberties&amp;#34;, in particular, modern French interrogative sentence violates the strict word order; It is constructed both with inversion, and without it, and the circumstances occupy not only postposition or preposition, but also interposition in relation to the predicative basis of the sentence.&#13;
The practical value of the work lies in the fact that the results obtained can be used in the classroom whiles teaching second language, and that would ensure a much easier and faster learning.&#13;
</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>сравнительное языкознание</kwd>
    <kwd>структура предложения</kwd>
    <kwd>французский язык</kwd>
    <kwd>английский язык</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>comparative linguistics</kwd>
    <kwd>sentence structure</kwd>
    <kwd>French</kwd>
    <kwd>English</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Белошапкова, В.А. Современный русский язык. Синтаксис. - М., 2008.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Beloshapkova, V.A. Sovremennyy russkiy yazyk. Sintaksis. - M., 2008.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гак, В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. - М., 2006.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gak, V.G. Russkiy yazyk v sopostavlenii s frantsuzskim. - M., 2006.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Газилов, М.Г. Осложненное предложение в аварском языке в сопоставлении с французским. - М., 2004.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gazilov, M.G. Oslozhnennoe predlozhenie v avarskom yazyke v sopostavlenii s frantsuzskim. - M., 2004.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Газилов, М.Г. Компаративный метод изучения временной системы французского языка // Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса. - 2013. - № 3 (26). - С. 53-56.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gazilov, M.G. Komparativnyy metod izucheniya vremennoy sistemy frantsuzskogo yazyka. Vestnik Assotsiatsii vuzov turizma i servisa. - 2013. - № 3 (26). - S. 53-56.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Tesnière L. Elements de syntaxe structurale. Paris, 2008.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tesnière L. Elements de syntaxe structurale. Paris, 2008.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
