<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Services in Russia and abroad</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Services in Russia and abroad</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Сервис в России и за рубежом</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">1995-042X</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">2044</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/3591</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Особенности подготовки кадров в сфере туризма и гостеприимства</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Tourism-and-hospitality-industry-specific personnel training</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Особенности подготовки кадров в сфере туризма и гостеприимства</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">On professional identity of English language teachers</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Проблемы профессиональной идентичности преподавателей английского языка</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Чудайкина</surname>
       <given-names>Галина Михайловна</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Chudaykina</surname>
       <given-names>Galina Михайловна</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>galinachudaykina@rambler.ru</email>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2014-04-17T00:00:00+04:00">
    <day>17</day>
    <month>04</month>
    <year>2014</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2014-04-17T00:00:00+04:00">
    <day>17</day>
    <month>04</month>
    <year>2014</year>
   </pub-date>
   <volume>8</volume>
   <issue>2</issue>
   <fpage>98</fpage>
   <lpage>108</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://service-rusjournal.editorum.ru/en/nauka/article/2044/view">https://service-rusjournal.editorum.ru/en/nauka/article/2044/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В нашей стране большинство преподавателей иностранного языка, в частности английского языка, не являются его носителями, и многие даже никогда не были в англоязычных странах. В чём состоит специфика такого преподавания, как личность преподавателя проявляется и трансформируется в преподавательском процессе? Как преподавание влияет на процесс самоидентификации личности? К чему стоит стремиться и чего следует избегать преподавателю в контексте этих вопросов? Целый ряд преподавателей иностранного языка, не являясь при этом носителями этого языка, имеют достаточно сильный «иностранный акцент» в своей речи, тем самым вольно или невольно утверждают своё национальное самосознание. Задача автора этой статьи состоит в том, чтобы определить, какие проблемы для учащихся и самих преподавателей могут возникнуть в связи с наличием у преподавателей сильного акцента, чем вызвано сохранение этого акцента в произношении и интонации преподавателя.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>A vast majority of English language teachers in Russia are not native speakers with no or inadequately little personal experience of living in an English-speaking country. What are the specifics of teaching in view of such an authenticity-lacking professional background, and how does the personality of a teacher reveal itself and is transformed in the course of teaching? How does language teaching affect self-identification? What should a teacher focus on attaining or, by contrast, avoiding in view of the above-raised issues?&#13;
A significant number of foreign language teachers who are not native speakers demonstrate a clear non-target-language-specific accent, thus, either inadvertently or purposefully, revealing and asserting their national identity.&#13;
The author of the article aims at identifying the problems that the teacher’s explicit target-language-alien accent may cause to both learners and teachers, and the root causes of the accent resilience.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>иностранный язык</kwd>
    <kwd>национальный акцент</kwd>
    <kwd>самоидентификация личности</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>foreign language</kwd>
    <kwd>national accent</kwd>
    <kwd>self-identification</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Проблема этнической идентичности в области обучения иностранному языку и изучения иностранного языка достаточно серьёзна с точки зрения использования определённых черт родного языка в рамках международного языкового права. Вот почему связь между использованием языка и этнической принадлежностью вызывает острые дискуссии. Некоторые исследователи утверждают, что родной язык не является важной составляющей личностной идентичности. В противоположность этому многими высказывается точка зрения, что родной язык детерминирует процесс становления личностной национальной идентичности в процессе обучения иностранным языкам, проводимом преподавателями иностранного языка, не являющимися носителями этого языка. В этой статье дискуссия по поводу личности преподавателя английского языка, для которого английский язык не является родным, будет проведена относительно самого процесса преподавания и того, какую роль в этом процессе играет родной язык.</p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Бернштейн С.И. Вопросы фонетики и обучение произношению. - М.: Изд-во МГУ, 1975. - 67 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Bernshtein, S.I. Voprosy fonetiki i obuchenie proiznosheniiu [Issues of phonetics and foreign pronunciation teaching]. Moscow: MGU Publ., 1975. - p.67.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Бернштейн С.И. Основные понятия фонологии // Вопросы языкознания. - 1962. - № 5. - С. 62-80.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Bernshtein, S.I. Osnovnye poniatiia fonologii [Fundamental concepts of phonology]. Vosprosy iazykoznaniia [Theory of language: issues and questions]. - 1962. - № 5. - pp. 62-80.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. - М.: Прогресс, 1987. - 560 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Trubetskoi, N.S. Izbrannye trudy po filologii [Selected works on philology]. Moscow: Progress Publ., 1987. - p560.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Appel, R. and P. Muysken. Language contact and bilingualism. Amsterdam University Press, 2006, - 228 c.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Appel, R. and P. Muysken. (2006). Language contact and bilingualism. Amsterdam University Press.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Avery, P. and Ehrlish, S.  TESL: Teaching of pronunciation: An introduction for teachers of English as a second language. Toronto: Queen’s Printer, 1987.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Avery, P. and Ehrlish, S.  (1987). TESL: Teaching of pronunciation: An introduction for teachers of English as a second language. Toronto: Queen’s Printer.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Baxter, J. How should I speak English- Americanly, or internationally. In Teaching English Pronunciation (Ed.) Adam Brown London: MacMillan Publishers Limited, 1991, pp-53-70.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Baxter, J. (1991). How should I speak English- Americanly, or internationally. In Adam Brown (Ed.) Teaching English Pronunciation. London: MacMillan Publishers Limited, pp-53-70.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Brown, D. H. Principles of language learning and teaching. Pearson Education ESL 2006, - 410 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Brown, D. H. (2006). Principles of language learning and teaching. Pearson Education ESL.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Eastman, C. Aspects of language and culture (2nd Ed.) Washington: Chandler and Sharp Publishers Inc., 1990.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Eastman, C. (1990). Aspects of language and culture (2nd Ed.) Washington: Chandler and Sharp Publishers Inc.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Liebkind, K. Social psychology. In Language and ethnic identity (Ed.) by J. A Fishman. Oxford: Oxford University Press, 1999, 141-151.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Liebkind, K. (1999) Social psychology. In J. A Fishman (Ed.), Language and ethnic identity, pp 141-151. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Lado, R. Language teaching: A scientific approach. New York: MacGrow-Hill, 1964.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Lado, R. (1964). Language teaching: A scientific approach. New York: MacGrow-Hill.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Quirk, R., and G. Stein.  English in use. London: Longman, 1990.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Quirk, R., and G. Stein. (1990). English in use. London: Longman.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Rivers, Wilga. Teaching foreign language skills. Chicago: University of Chicago Press, 1981.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rivers, Wilga. (1981). Teaching foreign language skills. Chicago: University of Chicago Press.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Roberts, L. R. and Penfield, W. Speech and brain mechanisms. London: Cambridge University Press, 1960.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Roberts, L. R. and Penfield, W. (1960). Speech and brain mechanisms. London: Cambridge University Press.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Spolsky, Bernard.  Second language learning. In language and ethnic identity (Ed.) by J. A. Fishman. Oxford: Oxford University Press, 1999.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Spolsky, Bernard.  (1999). Second language learning. In language and ethnic identity (Ed.) by J. A. Fishman. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ur, P. A course in language teaching: Practice and theory. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ur, P. (2012). A course in language teaching: Practice and theory. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Интерференция (лингвистика). [Электронный ресурс]: URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/  (дата обращения: 16.01.2014).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Interferentsiia (lingvistika) [Linguistic interference]. Retrieved on January 16, 2014 from: http://ru.wikipedia.org/wiki/.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
