В нашей стране большинство преподавателей иностранного языка, в частности английского языка, не являются его носителями, и многие даже никогда не были в англоязычных странах. В чём состоит специфика такого преподавания, как личность преподавателя проявляется и трансформируется в преподавательском процессе? Как преподавание влияет на процесс самоидентификации личности? К чему стоит стремиться и чего следует избегать преподавателю в контексте этих вопросов? Целый ряд преподавателей иностранного языка, не являясь при этом носителями этого языка, имеют достаточно сильный «иностранный акцент» в своей речи, тем самым вольно или невольно утверждают своё национальное самосознание. Задача автора этой статьи состоит в том, чтобы определить, какие проблемы для учащихся и самих преподавателей могут возникнуть в связи с наличием у преподавателей сильного акцента, чем вызвано сохранение этого акцента в произношении и интонации преподавателя.
иностранный язык, национальный акцент, самоидентификация личности
Проблема этнической идентичности в области обучения иностранному языку и изучения иностранного языка достаточно серьёзна с точки зрения использования определённых черт родного языка в рамках международного языкового права. Вот почему связь между использованием языка и этнической принадлежностью вызывает острые дискуссии.
Некоторые исследователи утверждают, что родной язык не является важной составляющей личностной идентичности. В противоположность этому многими высказывается точка зрения, что родной язык детерминирует процесс становления личностной национальной идентичности в процессе обучения иностранным языкам, проводимом преподавателями иностранного языка, не являющимися носителями этого языка. В этой статье дискуссия по поводу личности преподавателя английского языка, для которого английский язык не является родным, будет проведена относительно самого процесса преподавания и того, какую роль в этом процессе играет родной язык.
1. Бернштейн С.И. Вопросы фонетики и обучение произношению. - М.: Изд-во МГУ, 1975. - 67 с.
2. Бернштейн С.И. Основные понятия фонологии // Вопросы языкознания. - 1962. - № 5. - С. 62-80.
3. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. - М.: Прогресс, 1987. - 560 с.
4. Appel, R. and P. Muysken. Language contact and bilingualism. Amsterdam University Press, 2006, - 228 c.
5. Avery, P. and Ehrlish, S. TESL: Teaching of pronunciation: An introduction for teachers of English as a second language. Toronto: Queen’s Printer, 1987.
6. Baxter, J. How should I speak English- Americanly, or internationally. In Teaching English Pronunciation (Ed.) Adam Brown London: MacMillan Publishers Limited, 1991, pp-53-70.
7. Brown, D. H. Principles of language learning and teaching. Pearson Education ESL 2006, - 410 с.
8. Eastman, C. Aspects of language and culture (2nd Ed.) Washington: Chandler and Sharp Publishers Inc., 1990.
9. Liebkind, K. Social psychology. In Language and ethnic identity (Ed.) by J. A Fishman. Oxford: Oxford University Press, 1999, 141-151.
10. Lado, R. Language teaching: A scientific approach. New York: MacGrow-Hill, 1964.
11. Quirk, R., and G. Stein. English in use. London: Longman, 1990.
12. Rivers, Wilga. Teaching foreign language skills. Chicago: University of Chicago Press, 1981.
13. Roberts, L. R. and Penfield, W. Speech and brain mechanisms. London: Cambridge University Press, 1960.
14. Spolsky, Bernard. Second language learning. In language and ethnic identity (Ed.) by J. A. Fishman. Oxford: Oxford University Press, 1999.
15. Ur, P. A course in language teaching: Practice and theory. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
16. Интерференция (лингвистика). [Электронный ресурс]: URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/ (дата обращения: 16.01.2014).